Blog Xarxa Llull

     
25/09/2019

Seminari de traducció literària de Biuro Literackie a Stacja Literatura

En el marc de la 24 edició d’Stacja Literatura, el festival dedicat a les lletres que més temps duu en actiu a Polònia, s’ha dut a terme per primera vegada el projecte titulat “Traductor universitari” (“Tłumacz z uczelni” en polonès), que tracta d’oferir a estudiants i doctorands la possibilitat d’iniciar-se en el camp de la traducció literària. Aquesta cop el Festival ha tingut lloc a Czarna Góra els dies 13-15 de setembre. Hi ha impartit un seminari Anna Sawicka, experta traductora de Jaume Cabré, que, a més, acaba de publicar un recull de contes de Pere Calders en polonès. Dues doctorandes de la Universitat Adam Mickiewicz de Poznań (Polònia), que prèviament havien enviat una traducció pròpia del català o el castellà, van ser seleccionades per participar-hi: Magdalena Wegner, membre del Centre d’Estudis Catalans de la UAM i aspirant a traductora a la nostra llengua, i Monika Wojtysiak, més inclinada cap al castellà. En altres seminaris es va tractar la traducció literària del francès, l’anglès i l’hongarès al polonès. Durant les seves tres sessions, Anna Sawicka va transmetre força consells sobre els primers passos en la traducció de textos i sobre l’aplicació de diverses tàctiques i estratègies. La tasca més important ha consistit a traduir al polonès uns fragments del conegut poema «La pell de brau» de Salvador Espriu. Les participants, que han treballat tant amb el text original en català, com amb la versió al castellà feta per José Agustín Goytisolo, han pogut presentar les seves traduccions durant la final del Festival. Ara la idea és que aquesta versió es publiqui a la revista biBLioteka, de l’editorial de Biuro Literackie, organitzadora de l’activitat.

Text enviat per Magda Wegner (UAM de Poznan)

Magda Wegner i Monika Wojtysiak llegint les seves traduccions

Vols fer un comentari?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Alfons Gregori