Blog Xarxa Llull

     
26/01/2018

Conferència sobre la professió de traductor literari alemany-català

Autor:
Àlex Mir

El passat 25 de gener el traductor i corrector Joan Ferrarons, acasat a Berlín, va visitar la Universität Leipzig per a oferir-nos una conferència sobre la seva experiència com a traductor literari en la combinació alemany-català. Els estudiants de catalanística de la nostra universitat, la majoria dels quals es formen per a esdevenir traductors, van mostrar molt d’interès a conèixer fil per randa els detalls de com és per a un catalanoparlant exercir la professió que ells també exerciran un dia en la combinació de llengües inversa.

La xerrada va ser la tercera que aquest semestre s’ha ofert a la ciutat sobre un tema relacionat amb els Països Catalans i la seva llengua pròpia en el marc de les Mock-Konferenze (o conferències de pràctica) que serveixen als estudiants de traducció i interpretació de la nostra universitat per a assajar la interpretació a l’alemany, l’espanyol, el francès, el rus, l’àrab o el català de les intervencions dels ponents i del públic.

Cal dir també que el dia anterior, al si de la classe de traducció alemany-català, en Joan Ferrarons va oferir un taller també obert a catalanòfils no participants de l’assignatura sobre tècniques i eines bibliogràfiques per a la traducció. Així mateix, vam assajar, breument, ateses les limitacions de temps, una traducció d’un conte infantil.

 

Vols fer un comentari?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Àlex Mir