|
Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
---|
octubre | octubre | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 - Conversa amb Carme Riera
18:00 -20:00 06-11-2017 Zürichbergstrasse 8, 8032 Zürich, Suïssa El Seminari de Romàniques de la Universitat de Zuric (Suïssa) organitza una conversa amb Carme Riera, novel·lista i autora de diversos llibres de relats. Carme Riera escriu la seva obra en dues llengües: el català mallorquí i el castellà. Ens oferirà una xerrada sobre la seva nova novel·la Les darreres paraules (2016) amb lectures de les versions catalana i castellana. El nou llibre de Carme Riera narra la història mai abans explicada d’un personatge fascinant: l’arxiduc Lluís Salvador d’Àustria. La novel·la va rebre el premi Sant Joan 2016. Organització: Prof. Dr. Rita Catrina Imboden, Srdjan Dragojevic i estudiants del Seminari FS17 “Carme Riera”, Georgina Álvarez Morera Amb el suport de: Romanisches Seminar, Cátedra de Literatura española, Cátedra de Lingüística Iberorromana PlakatA4_CarmeRiera
| 7 | 8 | 9 - IX. Magyar-Katalán Egyetemi Nap — IX Jornada Universitària Catalanohongaresa
09:00 -18:00 09-11-2017 Budapest, Múzeum krt. 2, 1088 Hongria La Jornada Catalunya-Hongria s’organitza anualment en una de les dues universitats hongareses que ofereixen estudis catalans amb el suport de l’Institut Ramon Llull, la Universitat de Budapest i la Universitat de Széged. Budapest_2017_program1 - “Spanish Civil War in Translation: Uncertain Glory by Joan Sales”
19:00 -20:00 09-11-2017 612 W 116th St, New York, NY 10027, Estats Units d'Amèrica  Peter Bush in conversation with Mara Faye Lethem Joan Sales’ Uncertain Glory is considered one of the most relevant novels in twentieth-century Catalan literature. Edited by MacLehose Press in 2014, The Economist deemed it one of the ten best books of fiction published in English in 2014. Now, the cult classics press New York Review of Books is publishing it once again. In celebration of this new English translation of the Catalan masterpiece, Peter Bush will discuss the unique process of translating this classic story set during the Spanish Civil War with fellow translator Mara Faye Lethem. PETER BUSH is an award-winning literary translator of Spanish, Portuguese and Catalan from the UK. A former director of the British Centre for Literary Translation, Bush became a professor of Literary Translation at Middlesex University and later the University of East Anglia. He is the translator of a number of books including Ramón del Valle-Inclan’s Tyrant Banderas (for NYRB Classics), Celestina by Fernando de Rojas , Teresa Solana’s Crazy Tales of Blood and Guts, Mercè Rodoreda’s In Diamond Square, Najat El Hachmi’s The Body Hunter, and Leonardo Padura’s Inspector Mario Conde novels. His translations of two Catalan classics by Josep Pla, The Gray Notebook and The Bitter Life. were published in 2014. MARA FAYE LETHEM has translated novels from Catalan by Jaume Cabré, Albert Sánchez Piñol, Marc Pastor, Toni Sala, and Alicia Kopf, among others. Her translation of The Whispering City, by Sara Moliner, recently received an English PEN Award and two of her translations were nominated for the 2016 International IMPAC Dublin Literary Award. She writes the New Catalan Fiction catalogue for the Institut Ramon Llull, and redacted the application that earned Barcelona designation as a UNESCO City of Literature.
| 10 - LXIII Anglo-Catalan Society Annual Conference
Tot el dia 10-11-2017-12-11-2017 83 Aston St, Birmingham B4 7DA, Regne Unit  El Congrés de l’Anglo-Catalan Society d’enguany tindrà lloc a la Universitat de Birmingham, Regne Unit. L’Anglo-Catalan Society va ser fundada el 1954 a Oxford i té com a objectiu promoure l’estudi i el reconeixement de la cultura catalana a les Illes Britàniques, així com fomentar les relacions culturals entre les dues comunitats. Si bé actua com un fòrum professional per a les persones implicades en els estudis catalans, l’associació està oberta a totes les persones que en comparteixen els objectius fonamentals. Anualment organitza un col·loqui que se celebra sense interrupció des de la seva fundació i que abasta una àmplia diversitat de temes (lingüístic, històric, literari, sociològic, musical, etc.), en què el comú denominador és la dimensió catalana, incloent-hi València, les Illes Balears i la Catalunya del Nord. - Uncertain glory by Joan Sales. A conversation with translator Peter Bush
19:00 -21:00 10-11-2017 251 Mulberry St, New York, NY 10012, Estats Units d'Amèrica  Participació de Peter Bush i Mary Ann Newman. An NYRB Classics OriginalSpain, 1937. Posted to the Aragonese front, Lieutenant Lluís Ruscalleda eschews the drunken antics of his comrades and goes in search of intrigue. But the lady of Castel de Olivo—a beautiful widow with a shadowy past—puts a high price on her affections. In Barcelona, Trini Milmany struggles to raise Lluís’s son on her own, letters from the front her only solace. With bombs falling as fast as the city’s morale, she leaves to spend the winter with Lluís’s brigade on a quiet section of the line. But even on “dead” fronts the guns do not stay silent for long. Trini’s decision will put her family’s fate in the hands of Juli Soleràs, an old friend and a traitor of easy conscience, a philosopher-cynic locked in an eternal struggle with himself. Joan Sales, a combatant in the Spanish Civil War, distilled his experiences into a timeless story of thwarted love, lost youth, and crushed illusions. A thrilling epic that has drawn comparison with the work of Dostoyevsky and Stendhal, Uncertain Glory is a homegrown counterpart to classics such as Homage to Catalonia and For Whom the Bell Tolls.
| 11 - LXIII Anglo-Catalan Society Annual Conference
Tot el dia 11-11-2017-12-11-2017 83 Aston St, Birmingham B4 7DA, Regne Unit  El Congrés de l’Anglo-Catalan Society d’enguany tindrà lloc a la Universitat de Birmingham, Regne Unit. L’Anglo-Catalan Society va ser fundada el 1954 a Oxford i té com a objectiu promoure l’estudi i el reconeixement de la cultura catalana a les Illes Britàniques, així com fomentar les relacions culturals entre les dues comunitats. Si bé actua com un fòrum professional per a les persones implicades en els estudis catalans, l’associació està oberta a totes les persones que en comparteixen els objectius fonamentals. Anualment organitza un col·loqui que se celebra sense interrupció des de la seva fundació i que abasta una àmplia diversitat de temes (lingüístic, històric, literari, sociològic, musical, etc.), en què el comú denominador és la dimensió catalana, incloent-hi València, les Illes Balears i la Catalunya del Nord.
| 12 - LXIII Anglo-Catalan Society Annual Conference
Tot el dia 12-11-2017-12-11-2017 83 Aston St, Birmingham B4 7DA, Regne Unit  El Congrés de l’Anglo-Catalan Society d’enguany tindrà lloc a la Universitat de Birmingham, Regne Unit. L’Anglo-Catalan Society va ser fundada el 1954 a Oxford i té com a objectiu promoure l’estudi i el reconeixement de la cultura catalana a les Illes Britàniques, així com fomentar les relacions culturals entre les dues comunitats. Si bé actua com un fòrum professional per a les persones implicades en els estudis catalans, l’associació està oberta a totes les persones que en comparteixen els objectius fonamentals. Anualment organitza un col·loqui que se celebra sense interrupció des de la seva fundació i que abasta una àmplia diversitat de temes (lingüístic, històric, literari, sociològic, musical, etc.), en què el comú denominador és la dimensió catalana, incloent-hi València, les Illes Balears i la Catalunya del Nord. - Uncertain glory. Reading and conversation with Jim Hicks. Book launch
15:00 -17:00 12-11-2017 8 Main St, Amherst, MA 01002, Estats Units d'Amèrica  Peter Bush will read from his new translation of Joan Sales’ Catalan classic of the Spanish Civil War, Uncertain Glory. Sales, a combatant in the civil war, distilled his experiences into a timeless story of thwarted love, lost youth & crushed illusions. A thrilling epic that has drawn comparison with the work of Dostoevsky & Stendhal, Uncertain Glory is a homegrown counterpart to classics such as Homage to Catalonia & For Whom the Bell Tolls .
|
13 - Uncertain glory. Workshop presentation
14:00 -16:00 13-11-2017 Herter Hall, Amherst, MA 01002, Estats Units d'Amèrica  Celebrate the publication of Peter Bush’s English translation of Joan Sales’s Catalan literary classic Incerta glòria! Peter Bush is an award-winning freelance translator who lives in Oxford, UK. He has translated over 70 books from Spanish and Catalan, including such authors as Juan Goytisolo, Carmen Boullosa, and Josep Pla. He is a former director of the BCLT and founding editor of In Other Words, the journal for literary translators. Poster Uncertain Glory The Best Spanish Civil War Novel - Uncertain glory. Literary translation seminar
17:00 -19:00 13-11-2017 63-71 Elm St, Northampton, MA 01063, Estats Units d'Amèrica
| 14 | 15 | 16 | 17 - Translating the Spanish Civil War: Joan Sales’ Uncertain Glory
15:00 -17:00 17-11-2017 Harper Memorial Library, East 59th Street, Chicago, Illinois, Estats Units d'Amèrica  Translation workshop at the Department of Romance Languages and Literatures and film screening of ‘Incerta glòria’ (Agustí Villaronga, 2017). - On Joan Sales’s “Uncertain Glory” – Peter Bush & Amaia Gabantxo
18:00 -20:00 17-11-2017 McGiffert House, 5751 S Woodlawn Ave, Chicago, IL 60637, Estats Units d'Amèrica Peter Bush and Amaia Gabantxo discuss Joan Sales’ “Uncertain Glory,” translated from Catalan by Bush. Presented in partnership with the Joan Coromines Chair of Catalan Studies, the UChicago Department of Romance Languages and Literatures and Institut Ramon Llull. At the Co-op About the book: Spain, 1937. Posted to the Aragonese front, Lieutenant Lluís Ruscalleda eschews the drunken antics of his comrades and goes in search of intrigue. But the lady of Castel de Olivo—a beautiful widow with a shadowy past—puts a high price on her affections. In Barcelona, Trini Milmany struggles to raise Lluís’s son on her own, letters from the front her only solace. With bombs falling as fast as the city’s morale, she leaves to spend the winter with Lluís’s brigade on a quiet section of the line. But even on “dead” fronts the guns do not stay silent for long. Trini’s decision will put her family’s fate in the hands of Juli Soleràs, an old friend and a traitor of easy conscience, a philosopher-cynic locked in an eternal struggle with himself. Joan Sales, a combatant in the Spanish Civil War, distilled his experiences into a timeless story of thwarted love, lost youth, and crushed illusions. A thrilling epic that has drawn comparison with the work of Dostoyevsky and Stendhal, “Uncertain Glory” is a homegrown counterpart to classics such as Homage to Catalonia and For Whom the Bell Tolls. About the translator: Peter Bush is an award-winning translator who lives in Oxford. Among his recent translations are Josep Pla’s “The Gray Notebook,” which won the 2014 Ramon Llull Prize for Literary Translation, and Ramón del Valle-Inclán’s Tyrant Banderas (both for NYRB Classics); Emili Teixidor’s “Black Bread,” Jorge Carrión’s “Bookshops,” and Prudenci Beltrana’s “Josafat.” About the interlocutor: Amaia Gabantxo is a writer, a flamenco singer and literary translator specialized in Basque literature. She currently teaches at the University of Chicago, and performs regularly in venues all over the city. She is the most prolific translator of Basque literature to date, as well as a pioneer in the field, and has received multiple awards for her work; most recently, the OMI Writers Translation Lab award, a Mellon Fellowship for Arts and Scholarship, and a year long artist-in-residence award at the Cervantes Institute in Chicago. She has published and performed on both sides of the Atlantic: in Ireland and Great Britain, the countries in which she carried out her university education, and in the US, where she currently lives. Forthcoming (January 2018) with Archipelago Books in NY is “Twist,” her translation of Harkaitz Cano’s most recent novel.
| 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 24-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
| 25 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 25-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
| 26 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 26-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
|
27 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 27-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
| 28 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 28-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt - Advocant per la diversitat de les llengües al món: el cas de Colòmbia
19:00 -21:00 28-11-2017 Avinguda Diagonal, 373, 08008 Barcelona, Espanya  Entrevista de Carme Junyent a Jon Landaburu, Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i Diversitat Lingüística 2017. Jon Landaburu, etnolingüista i especialista en llengües ameríndies, és expert en el cas colombià. Precisament els seus estudis l’han fet mereixedor del XXXVII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i Diversitat Lingüística atorgat conjuntament per la Fundació Congrés de Cultura Catalana i la Fundació Ramon Llull. El guardó es lliurarà l’endemà dimecres a l’Auditori Nacional d’Andorra a Ordino. Jon Landaburu ha estat professor de la Universidad de los Andes (Bogotá) i va promoure des del govern colombià la llei de 2010 per a la protecció de llengües natives. M. Carme Junyent és professora de lingüística a la Universitat de Barcelona, i directora del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA).
| 29 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 29-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
| 30 - Poets to the dancefloor, dancers to the (uni)verse a Alemanya
11:00 -20:00 30-11-2017-30-11-2017 Höngedaer Weg 8E, 99986 Niederdorla, Alemanya  Jansky presenta “POETS TO THE DANCEFLOOR, DANCERS TO THE (UNI)VERSE!” a 4 universitats alemanyes. Aquest duet artístic combina la poesia de la catalana Laia MaLo i la música experimental i orgànica del mallorquí Jaume Reus. El duet es defineix com un duet d’”electrovèrsia”: un nou concepte, semblant a la “spoken word” amb una intenció rítmica i ballable, creat per ells mateixos per tal de donar a conèixer aquest estil musical que fusiona el vers i la música electrònica. El duet explicarà als estudiants d’aquestes universitats què significa el concepte d’electroverse, els seus orígens, influències i el paper que té en la literatura i la música. Els temes que es tractaran són: la poesia com a música (fonètica i musicalitat de la llengua catalana), les lletres en la música electrònica i la música digital i electrònica com a llenguatge poètic. 24 de novembre, Universitat Humboldt de Berlín 27 de novembre, Universitat de Bochum 28 de novembre, universitats de Mannheim i Heidelberg 30 de novembre, Universitat de Frankfurt
| desembre | desembre | desembre |